Allgemein beeidigt / öffentlich bestellt
www.gerichtsdolmetscherverzeichnis.de
(BR Deutschland, Baden-Württemberg,
Landgericht Baden-Baden)
+++
„Beim Übersetzen muss man bis ans Unübersetzliche herangehen; alsdann wird man aber erst die fremde Nation und die fremde Sprache gewahr.“
Johann Wolfgang von Goethe
+++
Meine sehr verehrten Damen und Herren,
Übersetzen ist nicht gleich Übersetzen, Dolmetschen ist nicht gleich Dolmetschen.
Zwischen unterschiedlichen Sprachkulturen bestehen wesentliche Denkunterschiede. Die Qualität einer Übersetzung hängt im hohen Maße davon ab, inwieweit Ihr Dolmetscher oder Ihr Übersetzer in der Lage ist, diese innerhalb seiner Arbeit auszugleichen, so dass der Zuhörer oder Leser in vollem Umfag versteht, was der Sprechende bzw. der Autor sagen, was er mit dem Gesagten oder Geschriebenen bewirken möchte. Es reicht also nicht aus, über ein gutes Sprachwissen in Ausgangs- und Zielsprache zu verfügen. Hoch qualifizierte Dolmetscher und Übersetzer kennen die jeweiligen Kulturen und beherrschen die erforderlichen Fachtermini. Im Idealfall merkt man einer Übersetzung nicht an, dass es sich dabei um eine solche handelt.
Aus diesem Grunde arbeiten wir ausschließlich mit hoch qualifizierten Dolmetschern und Übersetzern zusammen. Unser Übersetzungsbüro bezieht seine nachgewiesenen Kompetenz aus mehr als drei Jahrzehnten professioneller Dolmetscher- und Übersetzerdienstleistung in den nachfolgend dargestellten Sprachen und Fachbereichen.
Wir freuen uns auf Ihre Anfrage und darauf, bei Interesse auch Sie zu unseren zufriedenen Auftraggebern zählen zu dürfen.
Ihre
Dragana Oberst